Mardi, les jurés du Goncourt se sont réunis au restaurant Drouant à Paris pour annoncer le nom de leur lauréat. Jean-Baptiste Andrea a remporté la plus prestigieuse récompense littéraire, au 14e tour avec la double voix du président Didier Decoin.

本周二,龔古爾獎評委在巴黎Drouant餐廳舉行會議,宣布獲獎名單。讓-巴蒂斯特-安德烈亞在第 14 輪評選中獲得了主席迪迪埃-德科安的雙票,贏得了這一最負盛名的文學獎項。
原創翻譯:龍騰網 http://www.codygalaherlaw.com 轉載請注明出處


?Il aura le Goncourt.? Il est rare qu'un livre fasse na?tre la phrase suivante dans l'esprit de son lecteur. Et pourtant, c'est bien ce que provoque Veiller sur elle, (L'Iconoclaste). Alors donc quelle joie après l’annonce de Camille Laurens! Mardi, au restaurant Drouant, l’annonce du prix Renaudot a été faite dans la foulée: c’est Ann Scott qui l’a emporté avec Les Insolents (Calmann-Lévy).

"它將贏得龔古爾獎”。很少有一本書能讓讀者,在腦海中浮現出這一句話。然而,《Veiller sur elle》(出版商:L'Iconoclaste)正是如此。因此,聽到卡米爾-勞倫斯宣布這部小說獲獎是多么令人高興!周二,在德魯安特餐廳,雷諾多文學獎也一同揭曉:安-斯科特(Ann Scott)憑借《孤獨者》(Les Insolents)一書(出版商:Calmann-Lévy)獲獎。

Rien n'était joué pourtant. La semaine dernière encore, les pronostics allaient bon train dans tout Paris. On a supputé un duel entre Neige Sinnoet Jean-Baptiste Andrea, entre deux succès critiques et publics (la première a vendu plus de 45.000 exemplaires et le second, 56.000). On a brandi Humus de Koenig comme le livre écolo de notre époque. On a également parié sur les grandes chances d'éric Reinhardt, en raison de l'influence de sa maison Gallimard, et notamment du groupe Madrigall (P.O.L., Mercure, Flammarion...), qui a déjà obtenu avec Dominique Barbéris le Grand Prix du roman de l'Académie fran?aise.

然而,就在上周,整個巴黎都在進行預測,一切都還不確定。人們紛紛猜測尼熱-辛諾(Neige Sinno)和讓-巴蒂斯特-安德烈亞(Jean-Baptiste Andrea)之間的決斗,這兩部作品在評論界和公眾中都獲得了成功(前者銷量超過45000冊,后者銷量超過56000冊)。Gaspard Koenig的《Humus》被譽為當代的環保之書。人們也對埃里克-萊因哈特獲獎寄予厚望,鑒于加利瑪出版社,尤其是Madrigall集團(下屬出版社:P.O.L.、Mercure、Flammarion......)的影響力,特別是該加利瑪出版社今年出版的Dominique Barbéris的新書剛獲得了法蘭西學院文學獎。

Et puis, lundi 6 novembre, les jurées du Femina ont décerné leur prix à Neige Sinno pour son livre Triste Tigre , (P.O.L.), rebattant encore les cartes. Car, on le rappelle, depuis 2021, les Goncourt ont pour principe, de ne pas remettre leur prix à un livre déjà primé par un grand prix de l'automne. Ce matin, l'AFP annon?ait favori et gagnant Reinhardt quand Bernard Lehut, sur RTL, choisissait Jean-Baptiste Andrea. Voilà qui est donc fait pour l'auteur, scénariste et réalisateur ! Déjà récompensé par le prix du roman Fnac, ce prix Goncourt est une consécration pour celui qui est passé à l'écriture il y a tout juste six ans, à l'age de 46 ans.

11月6日星期一,費米娜文學獎評委將獎項授予了Neige Sinno的新書《Triste Tigre》(出版社P.O.L.),再次重新洗牌。需要提醒的是,自2021 年起,龔古爾獎規定不向已獲得秋季重要獎項的圖書頒獎。今天上午,法新社宣布萊因哈特最有希望獲獎,而RTL電視臺的貝爾納-勒胡特則選擇了讓-巴蒂斯特-安德烈亞。至此,這位作家、編劇和導演的獎項塵埃落定!萊因哈特已經獲得了Fnac小說獎,這次獲得龔古爾獎,對于這位六年前才開始寫作的年僅46歲的作家來說,無疑是一個巨大的成就。

Un roman d'amour et de vengeance

一部關于愛與復仇的小說

Depuis 2017, tous les deux ans, Jean-Baptiste Andrea, publie un roman. Après Ma reine, Cent millions d'années et un jour, Des diables et des saints, son quatrième Veiller sur elle a donc suscité l'enthousiasme des jurés. Il s'agit d'un roman d'amour, un roman picaresque, un roman de vengeance comme on n'en fait guère plus depuis Dumas. Son histoire: Mimo, c'est le surnom du personnage principal, est un sculpteur de génie mais l'homme est pauvre, ballotté par les flots d'un destin intraitable. Viola, elle, est héritière d'une famille richissime condamnée au mariage. Peuvent-ils s'extraire de leur condition ? Jeux de dupe, trahisons, vengeance, manipulations... Voilà que se déploie en six cents pages la vie de ces deux êtres indomptables, pris dans les affres de l'Histoire alors que le fascisme gonfle dans cette Italie du début du XXe siècle.

自2017年起,讓-巴蒂斯特-安德烈亞每兩年出版一部小說。繼《Ma reine》、《Cent millions d'années et un jour》和《Des diables et des saints》之后,他的第四部作品《Veiller sur elle》(《守護她》)贏得了評委們的青睞。這是一個愛情故事,一部流浪漢小說,一部自大仲馬以來從未有過的復仇小說。故事情節:主人公米莫的綽號叫米莫,他是一位天才雕塑家,但他是個窮人,被難以擺脫的命運的波濤所折騰。而維奧拉,她是一個富裕家庭的繼承人,注定要與別人結婚。他們能擺脫困境嗎?欺騙、背叛、復仇、操縱...... 六百多頁的篇幅展現了這兩個不屈不撓的人的生活,20世紀初,法西斯主義在意大利肆虐,他們被卷入了歷史的漩渦。

Issus d'une famille de pieds noirs à Cannes, Jean-Baptiste Andrea a d'abord fait ?un long détour de vingt ans? par le le cinéma, avant d'oser d'écrire son premier roman Ma Reine … Refusé quatorze fois, le livre publié aux éditions de L'Iconoclaste a connu un beau succès et remporté de nombreux prix: Femina des lycéens, prix du premier roman, prix envoyé par la poste…

讓-巴蒂斯特-安德烈亞出生于戛納的一個黑人家庭,他先是在電影界"游蕩了二十年之久",然后才大膽地創作了他的第一部小說《Ma Reine》......這本由出版商L'Iconoclaste出版的書被拒絕了十四次,但卻獲得了巨大的成功,并贏得了眾多獎項:費米娜中學生獎、首部小說獎、郵寄獎......。

Plus récemment, quand on lui demandait comment il se sentait à la remise du prix du roman Fnac pour Veiller sur elle, il répondait: ?Je saute au plafond depuis que je suis publié. Je suis un professionnel de l'écriture depuis 1996. Quand j'ai rencontré Sophie de Sivry (fondatrice des éditions de L'Iconoclaste, décédée récemment, ndlr), cela a été une révolution dans ma vie. Elle m'a vu, elle m'a compris. Je vis dans l'émerveillement depuis ce jour-là et en plus de cela, on me donne un prix pour ce que j'ai écrit! Je suis aux anges.? Nul doute que l'auteur va rester encore un bon bout de temps sur son nuage.

最近,當被問及憑借《Veiller sur elle》(守護她)獲得Fnac小說獎的感受時,他回答說:"自從我的作品出版以來,我一直在突飛猛進。我從1996年開始成為職業作家。當我遇到索菲-德-西弗里(出版商éditions de L'Iconoclaste的創始人,不久前去世)時,這就像是我生命中的一場革命。她看到了我,理解了我。從那時起,我就一直生活在驚喜之中,而且我的作品還獲得了獎項!我高興極了。毫無疑問,在未來很長一段時間里,作者都將沉浸在喜悅之中。